Okay so this question is more about grammar than translation...
Someone said to me:
"seguro que si yo te conocia mas temprano, yo buscaria como curarte!!!"
So I know that he was saying "I'm sure that if I had known you sooner, I would have found a way to cure you." I also know that he said it perfectly because Spanish is his ONLY language and he's obviously fluent. However, if I were going to say that statement, I would have done it differently... so I just want to know if I would have been wrong.
I would have said: Seguro que si yo te hubiera conocido mas temprano, yo habria buscado como curarte.
Is that wrong? The person who originally said that statement is from Bolivia where they tend to be rather lazy with language so I'm guessing they just don't bother to switch to past tense all the time... but then again it's definitely possible my version is wrong