Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-03-2007, 12:51 PM   #1
LAlexisS
New Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1
Rep Power: 0LAlexisS will become famous soon enough
Default idiom

How would you translate this idiom?

"To get your foot in the door"
(referring to starting off at a low level for an organization because you want a better job in the same organization in the future)

Last edited by LAlexisS : 11-03-2007 at 04:56 PM.
LAlexisS is offline   Reply With Quote
Old 11-03-2007, 04:51 PM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 757
Rep Power: 645mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

These are the two first I had in mind, maybe someone can suggest another one:

"empezar desde abajo"
o
"pagar derecho de piso"

Hope it helps!
__________________
Mer





_______________________________________________
All that is now
All that is gone
All that's to come and everything under the sun is in tune, but the sun is eclipsed by the moon.

mem286 is offline   Reply With Quote
Old 11-05-2007, 07:23 AM   #3
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 542
Rep Power: 205Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

I would go with "empezar desde abajo" which means to start in a low rank position, and then escalate because you are supposed to be good at what you do.

"Derecho de piso" rather means to be the newbie (could be in the office, the gym, school or any other group of people) and doing the things no one else wants to do, and you have to deal with it until you are no longer considered the newbie.
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 11-06-2007, 02:14 PM   #4
Lou_F
New Member
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 6
Rep Power: 12Lou_F will become famous soon enough
Default

Dear colleages,

Sorry to disagree with you all.

The expression “foot in the door” comes from the days when door-to-door salesmen hawked their wares on the doorstep. Each salesman knew that, if he could just get through the door with his pitch, the client was that much more likely to make a purchase.
(Some salesmen still try it...).

Thus, I would translate it as: "meter la cabeza" (meaning that once we're inside, the rest would be easier to achieve).

On the other hand, the expression: "empezar desde abajo" is more like "starting from the ranks" (with reference to a job in a company).

Cheers!
Lou_F is offline   Reply With Quote
Old 11-07-2007, 05:24 AM   #5
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 757
Rep Power: 645mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Thanks for your explanation Lou! The De Merriam-Webster dictionary says:
Quote:
- foot in the door : the initial step toward a goal

So, I think we can translate it as:
- una forma de meterte en una empresa
- un punto de partida
- empezar metiendo aunque sea un pie (para aspirar a algo más)

Thanks again! Regards
__________________
Mer





_______________________________________________
All that is now
All that is gone
All that's to come and everything under the sun is in tune, but the sun is eclipsed by the moon.

mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:53 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator