+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: "Either party may appeal this order but submitting a written request..."

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Salt Lake City, Utah, USA
    Posts
    17
    Rep Power
    133

    Default "Either party may appeal this order but submitting a written request..."

    I just found this site and like what I see. I occassionally get asked to translate various things in the office and sometimes it's easy but other times it's a real pain as many of the requests are outside of my regular vocabulary. I hope someone can help with this.


    "Either party may appeal this order but submitting a written request for a formal evidentiary hearing to the Division Director. This request must be received by the Division within thirty days from the date of the issuance of this order of the Commission. The request should be submitted to: "

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    May 2007
    Posts
    93
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by Zorro
    I just found this site and like what I see. I occassionally get asked to translate various things in the office and sometimes it's easy but other times it's a real pain as many of the requests are outside of my regular vocabulary. I hope someone can help with this.


    "Either party may appeal this order but submitting a written request for a formal evidentiary hearing to the Division Director. This request must be received by the Division within thirty days from the date of the issuance of this order of the Commission. The request should be submitted to: "
    Cada parte puede apelar esta orden pero remitiendo un petitorio por escrito para una audiencia formal de evidencias al Director Divisional. Este petitorio debe ser recibido por la División dentro de los treinta días de la emisión de esta orden por parte de la Comisión. El petitorio debe ser enviada a:---

    Good luck!

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Salt Lake City, Utah, USA
    Posts
    17
    Rep Power
    133

    Default gracias, Gracias, GRACIAS

    muchisimas gracias!

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    New York City
    Posts
    18
    Rep Power
    142

    Default

    I think there's a typo in the English version. 'but' does not make any sense.

    Either party may appeal this order by submitting a written request for a formal evidentiary hearing to the Division Director. This request must be received by the Division within thirty days from the date of the issuance of this order of the Commission. The request should be submitted to: "

    Cualquiera de las partes puede apelar [en España recurrir] esta orden remitiendo una petición por escrito de una audiencia formal de evidencias al Director Divisional. Esta petición debe ser recibida por la División dentro de los treinta días de la emisión de esta orden por parte de la Comisión. El petitorio debe ser enviada a:---
    Last edited by maria2006; 11-22-2007 at 04:03 PM.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Salt Lake City, Utah, USA
    Posts
    17
    Rep Power
    133

    Default Thanks for catching my error

    Here I was struggling with the Spanish translation and it surely doesn't help if I can't even write English well enough to ask. Thanks for catching my error and clarifying.
    Un abrazo,
    Z

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. por favor necesito "THIRD PARTY LENDER LOAN" gracias
    By Amparo Gordillo B. in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-04-2015, 03:59 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  3. Need a word for "Party"
    By MommaLou in forum Greetings to Newbies
    Replies: 11
    Last Post: 11-13-2009, 05:04 AM
  4. The Charging Party may request a Sustantial Weight Review
    By Zorro in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 4
    Last Post: 12-27-2007, 08:03 AM
  5. The Charging Party may request a Sustantial Weight Review
    By Zorro in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-13-2007, 04:05 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •