Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 | |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 23
![]() |
Quote:
Definition spree Show phonetics noun [C] a short period of doing a particular, usually enjoyable, activity much more than is usual: I went on a drinking/shopping/spending spree on Saturday. Twenty people were shot dead in the city making it the worst killing spree since the riots. para mí es "salida de compras" o "ir de compras" y para que sea algo positivo me inclino por "mejor comprador" como sugirieron arriba. |
|
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
ceciYjuani: dónde quedaría lo de hacerlo "mucho más que lo habitual" en "mejor comprador"??? (y en el caso de las twenty people shot... dirías "mejor asesinato"?) y "mejor" no significa necesariamente más cantidad, sino mejor calidad... no? el mejor comprador puede comprar sólo una cosa pero conseguirla a mejor precio, por ejemplo... me acaba de surgir una palabra -para la frase fuera de contexto, no para lo q necesita sitetranslations- es "un arranque/ un ataque". se podría decir "me compré/bebí/gasté todo". "no podía parar de comprar/gastar/beber"... (the killer would not talk about his spree, would he? ) |
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 23
![]() |
Quote:
Sí está bien.. entiendo tu punto. con "mejor comprador" no especifico si es mejor por la cantidad de lo que compra o por la calidad. Pero tampoco lo sabemos porque sitetranslations habla de dar un "award" por top performance pero no dice de que trata... |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|