Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Is there an idiomatic Spanish phrase to refer to a small, neighborhood, "Mom and Pop" convenience store- the kind of place kids might hang out with friends for sodas and snacks? This would be a small,privately owned store that sells some grocery items and basic household needs.
Thanks! |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 7
Rep Power: 12
![]() |
Quote:
"Tienda de ultramarinos" but speaking it's unusual . A term in common use is "tienda" opposite to the big shopping centre. So we would say: "Ve a la tienda y trae un bote de café" |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 748
Rep Power: 847
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes , over here we also call it "tienda", or "abasto"
Hope it helps ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hi there,
Another way of describing it could be colmado but I think tienda is fine. Luck ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 206
Rep Power: 126
![]() ![]() ![]() ![]() |
how about "almacén" or more specifically, "almacén de ramos generales" (general store)
V |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 64
Posts: 83
Rep Power: 120
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In Costa Rica it's called pulpería. Another common term, perhaps more formal, is abastecedor. The pulpería on the corner isn't taking any chances; one sign calls it the Abastacedor Yurusti and another sign calls it El Super Yurusti. No matter how you slice it, it's just a pulpería. (Sounds like a place to sell "pulpos", doesn't it?)
I think I've heard pulpería in Mexico too. Guys? |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Location: California
Posts: 9
Rep Power: 4
![]() |
(Super late, but just in case)
My friend's parents own a store in Michoacan, Mexico which is exactly as described at the top of this thread and they call it a "Tienda de Abarrotes." This term seems to be very common throughout Mexico. When I lived in Mexico (Jalisco and Guanajuato) and traveled around Mexico those stores were also called tiendas de aborrotes. (And written on signs in front, or on the wall in front of the store) Sometimes they are in what would be the living room or front room of a house. Very convenient and have a bit of everything. There were always a few close to where I lived. I always went there for essentials until I had to stock up, which meant a trip to the "Super." Thomas, I don't remember pulperias but it sure sounds like a great place to eat pulpo! |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 77
Rep Power: 163
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In Lima, Peru it's called la "Bodega de la esquina"
__________________
. A mother is one to whom you hurry when you are troubled. ~Emily Dickinson |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Morelia, Michoacán, México.
Age: 27
Posts: 254
Rep Power: 290
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
He escuchado: "la tiendita", "la tienda de la esquina", "la tienda de juanita" y alguno que otro barbarismo como: "ontá juanita", "encá juanita", etc. Personalmente prefiero: "la tienda de fulano(a)"
__________________
davicho blog |
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 616
Rep Power: 502
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola David, ¿qué siginifica ontá y encá?? ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|