+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 18 of 18

Thread: idiomatic translation

 
  1. #11
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    In argentina we say "almacén"

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    603

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Hola David, ¿qué siginifica ontá y encá??

    Son los barbarismos por: "donde está" y "en casa de" respectivamente. Se diría entonces "donde está juanita" ó "en casa de juanita".

  3. #13
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3342

    Default

    Quote Originally Posted by maryka1950@comxast.net
    Is there an idiomatic Spanish phrase to refer to a small, neighborhood, "Mom and Pop" convenience store- the kind of place kids might hang out with friends for sodas and snacks? This would be a small,privately owned store that sells some grocery items and basic household needs.

    Thanks!
    Quote Originally Posted by maimiranda
    In argentina we say "almacén"
    Yes, in Argentina we say "almacén" to refer to a small neighbourhood convenience store, but kids don't usually hang out with their friends outside an "almacén", instead they do it outside a "kiosco", or they just call the place by its name. There's a store in Santa Fe that is exactly what you describe and people call it by its name... Ex. Nos vemos en el Shuk -I'll see you at Shuk... which is something like a big kiosk but not an "almacén". Do you understand what I mean?

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    464

    Default

    I think Mer's choices are good. "Mom and Pop" doesn't have an exact alternative because it is more of a cultural reference, perhaps in a specific time period as well.

  5. #15
    Registered User
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    USA
    Posts
    14
    Rep Power
    199

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Hola David, ¿qué siginifica ontá y encá??
    Hola evry 1

    Exxcéntrica,

    You didn't tell us what you guys call such a little store over there in Spain!

  6. #16
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1905

    Default

    Son los barbarismos por: "donde está" y "en casa de" respectivamente. Se diría entonces "donde está juanita" ó "en casa de juanita"
    Gracias David, no tenía ni idea.

    Curioso lo de almacén, que en España es algo muy grande. También existen en Madrid aún unos almacenes, dónde se venden "uno por dos" (se paga una pieza y te dan dos, pero son tiendas de ropa, sobre todo de trabajo, como monos, ropa interior...)
    Quote Originally Posted by youwho
    Hola evry 1

    Exxcéntrica,

    You didn't tell us what you guys call such a little store over there in Spain!
    True, I am late for this:

    En España lo solíamos llamar

    Ultramarinos, el colmado,

    colmado, da.
    3. m. Tienda de comestibles.
    Digo solíamos porque esas tiendas tienden a desaparecer, por desgracia.
    Last edited by exxcéntrica; 05-01-2008 at 06:35 AM.

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    801

    Default

    Hola Maryca,
    In Argentina, the most similar expression for your phrase is "quiosco" Sometimes boys get together there and eat or drink something. Generally "quioscos" that are near a school, so they hang out there for a while before walking in after walking out the school.

    Regards, DIEGO

  8. #18
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    255

    Default

    How about "la tiendita de la esquina", I believe this is what they call the "Mom and Pop store" in Mexico

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Machine translations & Idiomatic expressions
    By malterio in forum Machine Translation
    Replies: 6
    Last Post: 09-21-2016, 11:43 AM
  2. Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"
    By Robert MacGregor in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 02-06-2014, 01:33 PM
  3. A few phrases in English that I'd like to translate into idiomatic Spanish
    By Tommyvin in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-25-2013, 05:40 PM
  4. idiomatic expression:hablar por los codos
    By lxus in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 12-08-2008, 07:04 PM
  5. idiomatic traslation
    By maryka1950@comxast.net in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 09-13-2007, 11:05 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •