Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 23
![]() |
Having a little trouble with vacuuming - no, not doing it (mine works great!
) just translating it. The specific phrase I am looking for is for a title to a ppt. presentation slide rendered in English as "Vacuuming in laboratories". Any suggestions? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 663
Rep Power: 254
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What do you think of "La aspiradora en el laboratorio"?
I think something more literal would be confusing in Spanish. See you around!
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 7
Rep Power: 27
![]() |
Vaccum se refiere al vacío.
En este caso se referiría a crear condiciones de vacío en un laboratorio. Espero te sirva |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 23
![]() |
Thanks - I think I have settled on "Uso de la aspiradora en los laboratorios" though I would prefer "utilización" but I need to conserve space.
Any ideas on "vacuum backpack"? I thought about "aspiradora cargable" but I am not sure is this would be confused with "chargeable" so another option might be "aspiradora portatil", though that doesn't sound right either - might be confused with a small hand-held. I really need to go talk to the actual employees that are receivng the training to see what they actually use but I don't have enough time before the deadline. Any help would be greatly appreciated. ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
aspiradora portable o de mochila. we use that word a lot here for the equipment used to spray the houses with anti-mosquito fumes and it's a huge thing the people carry on their backs...
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ Last edited by SandraT : 09-07-2007 at 01:37 PM. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 412
Rep Power: 250
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
´de mochila´, because those equipments are big. ´portátil´ may suggest something small...
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 23
![]() |
Thanks again for all your help - any suggestions for "empty glass chemical bottles" ?
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
botellas de vidrio/cristal vacias para sustancias químicas....??? I think more context would be nice...
![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 23
![]() |
Sorry - this is an instruction training for the custodial services of a University to clean up various chemical labs on campus. So the phrase "empty glass chemical bottles" refers to bottles of chemicals that are now empty and need to be disposed of. I have tentatively put "botellas de cristal vacías de químicos" - do you think that works?
Also - is there a specific term for "sharps" as in used sharp objects like syringes, needles, razor blades, etc.? For now I am going with "artículos agudos". The original translation used "sostenidos" - like musical sharps, but I am not sure that works here. Any help again will be greatly appreciated. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 910
Rep Power: 2087
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sharp object would be objetos puntiagudos or objetos afilados o punza-cortantes
ALso I would change the the word order. "Botellas de químicos vacías" Hope it helps ![]()
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
Last edited by Hebe : 09-10-2007 at 12:52 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|