Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 18
![]() |
Thanks Hebe - I thought about that, but the training specifically deals with the disposition of glass bottles, differentiating them from plastic or ceramic bottles, so glass has to be part of the wording. Would this work:
"botellas de cristal de químicos vacías" or "botellas vacías de cristal de químicos". Thanks |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes Gaoleen; it sounds correct to me; but in order to avoid repeating words you can also say "Botellas de cristal vacías para químicos"
Best ergards ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
Last edited by Hebe : 09-10-2007 at 12:48 PM. |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 12
Rep Power: 18
![]() |
I will use one of these for sure. I also found on a CDC website where they are using "instrumentos filosos" for "Sharps". Thanks for the help.
Hasta luego - ¡espero que todo esté muy bien en Venezuela, y Cuba y todas las otras partes del mundo doquier que estén!
__________________
Garrett
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|