Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hi,
can anyone translate this for me? Thank you so much. "Mandarte un email o llamarte de vez en cuando es como derramar un vasito de agua de un embalse a punto de estallar. Insuficiente. Y no puedo hacer mas. Por favor, disculparme." |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2007
Posts: 11
Rep Power: 38
![]() ![]() |
Sending you an e-mail or calling you from time to time is like spoiling a tiny cup of water from a dam which is about to explode. Not enough. And I can't do anything else. Please, excuse me.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 65
Posts: 100
Rep Power: 254
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
With a few very minor changes:
Sending you an e-mail or calling you from time to time is like spilling a tiny glass of water (pouring from a small glass water) from a dam (reservoir) which is about to explode. Not enough. And I can't do more (anything else). Please, excuse (forgive) me. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|