Hola a todos. ¿Cómo se traduciría "out of" en el siguiente texto?:
"You find Fairy Water dull; you are longing for the fleshpots of Egypt -for the cucumbers of course- leeks are not esteemed luxurious now as they were some four thousand years back- which even in December grace the tables of those rich enough to pay for them."
There was a certain amount of truth in this unspoken sentence. I had eaten too long out of the fleshpots to care very much for anything they contain, but still I was tired of Fairy Water.
¿Sería "había comido demasiado tiempo fuera de los antros de lujo" o "había comido demasiado tiempo de los antros de lujo"?