I am a new member of this forum. I have just started to edit a translation from English to Spanish and would really appreciate some help. I have a masters in teaching foreign languages, with a focus on Spanish. I worked as a technical writer and editor for 20 years. That was my last profession. And now I am editing a self-improvement piece for a friend.
So the author is describing something as "an experiential process," speaking of the exercises that she is teaching. In this context, would you say "un proceso experimental" or "un proceso empirico"? [Sorry about the missing accent. I am just starting out on this machine and haven't configured it yet.]
And by the way, for "self-transformation," could one say "autotransformacion"? Or would that imply something else completely? Would "transformacion de uno mismo" be a better way of saying that?
I apologize for not supplying any more context and will appreciate any help you can give.