+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: I could meet him

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Location
    Zaragoza- Spain
    Age
    40
    Posts
    129
    Rep Power
    83

    Default I could meet him

    Hola a todos. ¿Cómo se traduciría "I could meet him" en el texto siguiente?:
    He had refilled and lighted his pipe by this time, and began smoking vigorously. I walked to the window and made some observation about the quietness of the street.
    "Yes, it is quite enough," he agreed, "if that be an advantage; still even on that score I think I might have secured a more desirable residence at a lower figure."
    We were on ground now where I felt I could meet him.
    "Val," I observed, "I have a fancy that when you bought this excellent practice and superior house of furniture, you were deceived by someone."
    Gracias por vuestra ayuda.

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,271
    Rep Power
    1208

    Default Re: I could meet him

    ¡Hola!

    En este contexto, entiendo que sería algo así como "estar de acuerdo".

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,672
    Rep Power
    3019

    Default Re: I could meet him

    Asi es Reminder. Es como el dicho "we could have a meeting of the minds"
    vicente

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: I could meet him

    Sí, estoy de acuerdo, pero cómo podríamos traducirlo para que suene lindo?? ...habíamos llegado a un punto donde sentí que nos comprendíamos?? mmm no me convence, pensemos!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,672
    Rep Power
    3019

    Default Re: I could meet him

    en un lugar dónde ... o al punto que... yo pensé que podríamos pensar igual. ????
    vicente

  6. #6
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,271
    Rep Power
    1208

    Default Re: I could meet him

    En este aspecto, sentí que coincidíamos.


  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    78

    Default Re: I could meet him

    El término "estar en la misma página" es muy calco del inglés, no?

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: I could meet him

    yo creo que todos estamos en la traducción correcta, pero siento que no le estamos dando la creatividad que el texto demanda, estamos siendo muy literales...
    y si usáramos "meet" como "encontrar"? algo así como "sentí en un punto que nos habíamos encontrado"? pero como metafóricamente hablando?? algo por ahí?

  9. #9
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,271
    Rep Power
    1208

    Default Re: I could meet him

    Hola, anas.

    Tú estás pensando en francés, no en un calco del inglés, jaja.

    On est sur la même page.

    Last edited by reminder; 11-17-2015 at 08:37 AM.

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: I could meet him

    Es lo mismo... Ana pregunta si es calco del inglés por "on the same page", es igual...
    creo que sí, suena muy calco, no lo usamos en español... A lo sumo "estar en la misma sintonía"...?

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •