it places bars in the way of
Hola a todos. ¿Cómo traduciríais "it places bars in the way of" en el siguiente texto?: One of the benefits attached to my profession is that it acts as an almost complete deterrent to personal dislikes; on the other hand, it places bars in the way of forming strong attachments.
Me suena mal traducirlo como "pone barrotes en el camino de".
Gracias por vuestra ayuda.
Re: it places bars in the way of
"pone obstáculos" o el verbo "obtaculiza" Que opinás?
Re: it places bars in the way of
"Pone obstáculos" me parece correcto.
Re: it places bars in the way of