+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Proof Read My Translation (Google's actually), Please

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Proof Read My Translation (Google's actually), Please

    I have a small section (below) of a city ordinance that I translated (English to Spanish) with Google, and sure would appreciate someone checking it over and pointing out any necessary changes.

    Here are both versions:

    English
    337.30 LOUD SOUND AMPLIFICATION SYSTEMS PROHIBITED

    (a) No person operating, occupying, or in control of a motor vehicle on a street, highway, alley, parking lot, driveway, or any other public or private place, shall operate or permit the operation of any sound amplification system upon or from within the vehicle so that the sound is plainly audible at a distance of 25 or more feet from the vehicle.

    (b) “Sound amplification system” means any radio, tape pla-er (had to eliminate the "y" here and change it to "-", because it would otherwise be a blacklisted word in this forum and would not submit to the forum ), compact disc pla-er, (had to eliminate the "y" here and change it to "-", because it would otherwise be a blacklisted word in this forum and would not submit to the forum ) loud speaker or other electronic device used for the amplification of the human voice, music or any other sound.

    (c) “Plainly audible” means any human voice, music or any other sound produced by a sound amplification system upon or from within the vehicle which clearly can be heard at a distance of 25 feet or more. Measurement standards shall be by human auditory senses based upon direct line of sight. Words or phrases need not be discernible and bass reverberations are included. The motor vehicle may be stopped, standing, parked or moving on a street, highway, alley, parking lot or driveway.

    (d) This section does not apply to the operation of a sound amplification system if any of the following apply:
    (1) The vehicle is an emergency or public safety vehicle;
    (2) The vehicle is owned and operated by the City of Fairfield, or a gas, electric or communications company;
    (3) The vehicle is used in authorized public activities such as parades, fireworks, sports events, musical productions and other activities which have the approval of the appropriate officer of the City authorized to grant such approval.

    (e) Whoever violates this section is guilty of a minor misdemeanor on a first offense; on a second offense within one year after the first offense, the person is guilty of a misdemeanor of the fourth degree; on each subsequent offense within one year after the first offense, the person is guilty of a misdemeanor of the third degree.
    (Ord. 87-05. Passed 5-9-05.)


    Spanish
    337.30 SISTEMAS RUIDOSOS DE LA AMPLIFICACIÓN SANA PROHIBIDOS

    (a) Ninguna persona que funciona, ocupando, o en control de un vehículo de motor en una calle, una carretera, un callejón, una porción que parquea, una calzada, o cualquier otro lugar público o privado, funcionará o permitirá la operación de cualquier sistema de la amplificación sana sobre o dentro del vehículo de modo que el sonido sea llano audible en una distancia de 25 o más pies del vehículo.

    (b) el “sistema sano del uso” significa la cualquier radio, jugador de cinta, jugador del disco compacto, altavoz ruidoso o el otro dispositivo electrónico usados para la amplificación de la voz humana, de la música o de cualquier otro sonido.

    (c) medios “llano audibles” cualquier voz humana, música o cualquier otro sonido producido por un sistema de la amplificación sana sobre o dentro del vehículo que se puede oír claramente en una distancia de 25 pies o más. Los estándares de la medida estarán por los sentidos auditivos humanos basados sobre la línea de la vista directa. Las palabras o las frases no necesitan ser perceptibles y las reverberaciones bajas son incluidas. El vehículo de motor se puede parar, estando parado, parqueó o moviéndose en una calle, una carretera, un callejón, una porción que parquea o una calzada.

    (d) Esta sección no se aplica a la operación de un sistema de la amplificación sana si los siguientes uces de los se aplican:

    (1) El vehículo es un vehículo de la emergencia o de la seguridad del público;

    (2) El vehículo es poseído y funcionado por la ciudad de Fairfield, o una compañía del gas, eléctrica o de las comunicaciones;

    (3) El vehículo se utiliza en actividades públicas autorizadas tales como desfiles, fuegos artificiales, acontecimientos de los deportes, producciones musicales y otras actividades que tengan la aprobación del oficial apropiado de la ciudad autorizada para conceder tal aprobación.

    (e) Quienquiera viola esta sección es culpable de un delito menor de menor importancia en una primera ofensa; en una segunda ofensa en el plazo de un año después de la primera ofensa, la persona es culpable de un delito menor del cuarto grado; en cada ofensa subsecuente en el plazo de un año después de la primera ofensa, la persona es culpable de un delito menor del tercer grado.

    (Ord. 87-05. 5-9-05 pasado.)

    Thx so much for any help,

    Plum Ducky
    ("Well isn't that just Plum Ducky!")

  2. #2
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    60
    Rep Power
    336

    Default No corresponde- You are requiring a free job

    This is a translation job of about 400 words which any translator would do for a fee. Proofreading that Spanish "version" is imposible, a wrong word in this case. And anyway, it should be charged not as proofreading but as an edition or a new translation.
    This is what you get with Machine Translation. They may give you an idea of what you are reading, but that`s it. You get what you pay for.

    I suggest you to publish this requirement as a paid job in any site.

    Nobody will do a free job. And it is not even ethical to take advantage of this site to get it.


    I expect all my colleagues to second me for the sake of our profession.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Posts
    10
    Rep Power
    127

    Thumbs down

    I agree with Walter. Unfortunately, your google translation is not very good and is somewhat literal. If the work is for a client, it would not be acceptable, if it's only for you than leave it as is and try to understando it. It has many mistakes and would need to be translated practically from scratch

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    514

    Default

    Definitivamente...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •