Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: May 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Someone who translated some mathematics texts for us is using añadir instead of sumar for addition. I am uncomfortable with this, but not fluent enough to say that it is wrong.
Example: "añada a diferencia de fracciones" for "Adding unlike fractions." While we are on the subject, "unlike fractions" is being translated both as "diferencia de fracciones" and "fracciones desiguales." Are there preferred terms here? (We are aiming at both Mexican and Puerto Rican audiences.) Comments? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 239
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don't know about Puerto Rico, since I live in Argentina, but "añada a diferencia de fracciones" sounds translated by a machine, too literal. I think "suma de fracciones desiguales" is much better
I would also say "fracciones con distinto denominador". Hope it helps!!
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with veronica. The verb here is definitely "sumar" not "añadir".
I like the options "suma de fracciones desiguales " or "suma de fracciones con distinto denominador". However, If you have more text we could give you a better help. Kind regards ![]()
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 217
Rep Power: 618
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I agree with the last translation "(suma de) fracciones con distinto denominador". In this page: http://www.weinheimers.com/SpanishMathGlossary.htm you can find the term, but in Mexico we use "fracciones con distinto denominador" for the same concept. unlike fractions/fracciónes heterogéneas - Los fracciones con denominadores diferentes se llaman fracciones heterogéneas.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|