Hola. ¿Cómo se traduce la última frase del párrafo que pongo a continuación, la que empieza con "Let the climate..."?:
All I could bring myself to confess was that I believed there was something the matter with Crow Hall; whether that something was the air, the water , the trees, the drainage, or the story connected with the place, I could not, like others who had preceded me, decide; on one point, however, I experienced no doubts or misgivings -Crow Hall agreed with Mrs. Paul. Let the climate of the place or its invisible inhabitants militate against the health of other people, the house and her company suited that worthy lady.
Mi intento:Tuvieran un efecto negativo el clima del lugar o sus invisibles habitantes en la salud de otras personas, la casa y su compañía era apropiada para esa respetable señora.
Gracias por vuestra ayuda.