+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: ain´t it better than copy!

  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Zaragoza- Spain
    Rep Power

    Default ain´t it better than copy!

    ¿Cómo se traduce al castellano "ain´t it better than copy!" en el texto que pongo a continuación?:
    "Oh! she´d cry; but we never let her hear. She´s a woman, and she does not understand, so we don´t vex mother -none of us."
    "See you never do, my lad," said Mr. Waldrum. "Time may bring you many good gifts, but it will never bring you a second mother.
    Ralph did not make any direct reply to this, but I saw the young rascal turn up his eyes and clasp his hands, and heard him mutter to himself:
    "My! ain´t it better than copy!"

    Gracias y un saludo.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Apr 2015
    Rep Power

    Default Re: ain´t it better than copy!

    No estoy del todo segura pero creo que podría querer decir: Mi Dios! (a menudo se dice sólo "My" para no pronunciar el nombre de Dios en vano)... no hay nada mejor que copiar!
    Sospecho a que la persona que está tratando (tal vez) de enaltecer la figura de la madre, de alguna manera está sermoneando al muchaco de la misma forma que lo hace la madre, y por eso él dice "copia".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts