Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2007
Posts: 14
Rep Power: 26
![]() |
Hi, listen what does it mean when a sentence is like this: "natural gas" shall mean...
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: May 2007
Location: Madrid (España - Spain)
Age: 30
Posts: 14
Rep Power: 20
![]() |
Hello!
In Spanish you would say "gas natural"and it means the gas extracted from a natural deposit and it is possible to use directly unlike what happens with the gas that come from the petroleum. I think "natural gas" has the same meaning in English than in Spanish. Best regards
__________________
Quique Madrid-España |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 817
Rep Power: 624
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I am not sure if you also want the translation for "shall mean" but here it goes...
gas natural significa... o debe significar because of the use of shall...
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Flopa ... you are probably translating an agreement , specifically the parts of the definitions. What it means is that every time the term natural gas appears in the agreement , it will have the definition provided in that section :
"El término ""Natural Gas" se referirá a: The term "Natural GAs" shall mean ...... Hope this helps ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 817
Rep Power: 624
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hebe is right, probably is a sort of an agreement, so the translation will be to define the words natural gas "from that moment on"...
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|