Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
la pregunta tal vez sea tonta, pero cual seria la forma mas "neutral" de traducir: "Hey man" para toda latinoamerica,
gracias de antemano por las sugerencias aclaracion el contexto es un dialogo hey man, what's up.. y el otro es hey man, listen to me Last edited by lachu : 08-11-2006 at 02:43 AM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Wellington, new Zealand
Posts: 22
Rep Power: 36
![]() |
Podes dar un poquito mas de contexto?
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
el contexto es un dialogo
hey man, what's up.. y el otro es hey man, listen to me |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 6
Rep Power: 33
![]() |
El problema es que "Hey Man" es algo tan coloquial que cambia de pais a pais... Algunas sugerencias:
"hombre" (esto es muuuuuyyyy neutro) "ey viejo" (se usa en bastante paises en latinoamerica) Hay algun target en particular para tu traduccion, o mas informacion sobre el contexto? Suerte! Ale |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 121
Rep Power: 129
![]() ![]() ![]() ![]() |
"Hey chico!" sounds Central American but could be the case for US Neutral Spanish.
Something I am pretty sure of is that, with more context, you could define the age segment and choose between "hombre" and "chico". Hope it helps! ![]() |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2006
Location: Rosario, Santa Fe, Argentina.
Age: 25
Posts: 36
Rep Power: 44
![]() |
La expresión "Hey man, what's up?" es bastante amplia... en Argentina solemos decir directamente "Hola, ¿cómo va todo?"... (no sé, eso es lo más neutro que se me ocurre)
Con respecto a "Hey man, listen to me" yo lo traduciría como "Oye, escuchame bien" o algo por el estilo. Saludos. Natalia Last edited by Natalia : 08-12-2006 at 09:34 PM. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 170
Rep Power: 100
![]() |
Estoy de acuerdo con Natalia!
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 663
Rep Power: 254
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En Argentina se usa "che", por ejemplo "Che, escuchame", pero es muuuy coloquial, demasiado!
Yo creo que esta expresión varía mucho de país en país. En centroamérica se usa "pana", "güey", se me ocurren miles, pero todas muy coloquiales. ![]()
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Creo que una traducción bastante neutra es "¡Hola! ¿Qué tal?"
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 5
Rep Power: 32
![]() |
Mi opinion personal estamos traduciendo palabras o frases ya escritas, no estamos escribiendo la frase, el texto. tenemos que traducir de la forma mas exacta posible sin perder el mensaje.
Hey man, oye hombre; what's up, que pasa, es lo mas cerca que puedes llegar.. ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|