+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Sense of ownership

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    96

    Default Sense of ownership

    Estoy traduciendo un texto en el que se describen distintas aptitudes que se valoran en los empleados. ¿Cómo traducirían "sense of ownership"?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,673
    Rep Power
    3019

    Default Re: Sense of ownership

    Bueno, no se pero ahora "ownership" tiene otro sentido. En el contexto de valores de un empleado creo que seria como "aceptar la responsibilidad" por su acciones.
    vicente

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    96

    Default Re: Sense of ownership

    Gracias, Vicente. Tienes razón.

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Sense of ownership

    Sí, es como dice Vicente, hay múltiples términos ligados a ese uso de "Ownership", como el caso de "Project Owner" que hace referencia al empleado encargado de seguir/manejar un proyecto.

  5. #5
    Moderator danield's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    31
    Posts
    563
    Rep Power
    308

    Default Re: Sense of ownership

    "sentido de pertenencia"

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: Sense of ownership

    sentido de pertenencia

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    78

    Default Re: Sense of ownership

    Coincido. Creo que si el contexto tiene que ver con empleados respecto de una empresa, la mejor opción es "sentido de pertenencia".

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    939

    Default Re: Sense of ownership

    Quote Originally Posted by estefaniar View Post
    Estoy traduciendo un texto en el que se describen distintas aptitudes que se valoran en los empleados. ¿Cómo traducirían "sense of ownership"?
    Creo que seria mejor "un empleado con sentido de responsabilidad"

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Sense of ownership

    Sí, también pienso como Vicente y California, es sentido de Responsabilidad, creo que en el sentido de poder hacerse cargo de las cosas, de tomar el control o estar pendiente de cada proyecto, lo que se llama "Proactividad".

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,673
    Rep Power
    3019

    Default Re: Sense of ownership

    I was talking with a "Help" representative on the internet today and following the conversation I was asked to answer some survey questions. This was one of them:

    "How satisfied are you that the chat representative took ownership of your needs?"

    I have to admit that I am not completely sure how I would describe what "ownership" means in this sentence. "Responsibility" doesn't seem to fit. It's more like the representative being "interested or concerned" about my needs.

    I'm not sure I like the way they're bending the meaning of this word. It seems a little silly to me.
    vicente

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •