Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hi everybody!!! I am looking for a verb in Spanish for this verb....
the phrase I am trying to translate is: You have to TARGET the right keywords..... Can anybody help me? thanks... |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Central Florida,USA
Posts: 15
Rep Power: 39
![]() |
Hay que senalar (the n is the enye letter which I can not do it here with ASCII) las palabras claves adecuadas.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Wellington, new Zealand
Posts: 19
Rep Power: 27
![]() |
Apuntar. Indicar. Espero sirva. Suerte
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 5
Rep Power: 25
![]() |
Try to give me more context otherwise it´s difficult for me to help you.
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 322
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
"TIENES QUE APUNTAR A LAS PALABRAS CLAVES ADECUADAS / CORRECTAS / MAS APROPIADAS" |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
I´m new in this forum, but I think you could try something like "Escribir".Good luck. Claudio |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 103
Rep Power: 117
![]() ![]() ![]() ![]() |
Agree with IUS as, even without more context, it looks like they want to stress the need of choosing/using relevant keywords.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Location: Houston, TX
Posts: 14
Rep Power: 28
![]() |
Willa,
The verb you are looking for is "asestar." The DRAE confirms it (see below). Also, be careful. It is NOT "palabras claves" but rather "palabras clave," in the singular. It is like casas modelo, sofás cama, etc. These Spanish compounds follow the same rule as English ones. i.e., the first term is pluralized an the second is not; e.g., ladies-in-waiting. From the DRAE asestar1.(De sestar).1. tr. Dirigir un arma hacia el objeto que se quiere amenazar u ofender con ella. Asestar el cañón, la lanza.2. tr. Dirigir la vista, los anteojos, etc.3. tr. Descargar contra algo o alguien un proyectil, un golpe de un arma o de un objeto semejante. Asestar un tiro, una puñalada, una pedrada, un puñetazo.4. tr. Intentar causar daño.5. tr. desus. Preparar, tener pensado.6. intr. Poner la mira, dirigirse. asestar2.(De siesta).1. intr. Dicho del ganado: Sestear. Hope it helps, Vero |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2004
Posts: 145
Rep Power: 299
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Asertar suena bien... "asertar las palabras claves", yeap...
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Location: Houston, TX
Posts: 14
Rep Power: 28
![]() |
""""Asertar suena bien... "asertar las palabras claves", yeap..."""""
Gustavo: Lo que propuse fue "asestar" que es lo que se hace para identificar un blanco. En la trad médica lo usamos todo el tiempo para hablar, por ejemplo, de asestar (to target) los haces de radiación a las células diana (las que se quieren destruir = traget cells). Vero |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|