+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Una frase para traducir

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2013
    Age
    27
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Una frase para traducir

    Hello everyone, it's my first thread on this forum. Forgive me, but I won't be using spanish because I still don't feel comfortable enough to write in "castellano". A thing that will hopefully change in near future.

    However, I was asked to translate a website content for my friend who doesn't know languages and I'm stuck with one sentence(ok, not only one, but this sentence emerges as the most troublesome).

    "If I didn't know it's the natural power of Acai Berry, coupled with modern science, that made this possible, I'd think it's a miracle"

    I tried to translate it using the "condicional imperfecto", but I simply feel it doesn't sound correct.
    This is my version of this sentence:
    "Si no supiera que es la fuerza natural de Acai Berry junto con la ciencia moderna que lo hiciera posible , pensaria que es un milagro"

    I'm aware it looks like a very clumsy loan translation, but I couldn't come up with anything else that would make any sense.

    Thank you in advance,
    Paul

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    709

    Post Re: Una frase para traducir

    I think your translation is perfect. The only thing I will change is "hiciera" por "hizo"



    "Si no supiera que es la fuerza natural de Acai Berry junto con la ciencia moderna que lo hiciera posible , pensaria que es un milagro"

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    53
    Rep Power
    60

    Default Re: Una frase para traducir

    Yes, you are right. The translation will be:
    "Si yo no sé que es el poder natural de Acai Berry, junto con la ciencia moderna, que lo hizo posible, yo creo que es un milagro"

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Sep 2013
    Age
    24
    Posts
    84
    Rep Power
    68

    Default Re: Una frase para traducir

    This is a second conditional sentence in English. In Spanish, the correct tenses would be:

    "Si no supiera que fue posible gracias al poder de Acai Berry junto con la ciencia moderna, pensaría que es un milagro"

    Esta traducción, además, es más natural, más similar a como la diría un hispano hablante. Saludos!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •