Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Location: U.S.
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
So Grasshopper is "Saltamontes"
and Cricket is "Grillo".... What is Chapuline? A Nickname for anything that resembles a cricket or a grasshopper? In Oaxaca people eat what Americans call "crickets" but isn't the more literal translation "grasshopper"? ![]() Thanks for your opinions! ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 214
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Chapulín is a nahuatl word to name "grasshoper" not cricket. For example, Chapultepec means "grasshoper hill" and aztecs used the icon of a grasshoper on a hill to represent it. You can see a picture (almost at the end) of the simbol of Chapultepect in this link: http://downtheroad.org/Photo/7MexCit...thropology.htm
Evidently, the insect is a grasshoper.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Definitivamente: "grasshoper"
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Location: U.S.
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Thanks for the replies! Why are they called Chapulines when I think they are crickets? Just a mistake maybe?
__________________
~Supergirl ![]()
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Contributing User
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 36
![]() |
They are not crickets. I have two friends from Mexico - one from Oaxaca and they both say they do not eat grillos they eat saltamontes. Chapulines is saltamontes.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2007
Location: Nueva York
Posts: 31
Rep Power: 28
![]() |
a título informativo
Según el DRAE: chapulín=langosta, cigarrón en inglés: langosta=locust cigarrón=cicada |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 214
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Mmmmm! Yumi, yumi! Their taste is similar to dryed shrimps. Delicious with lemon and chili.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|