Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Any ideas? I got stuck after Usuarios de dial-up puedan experimentar...
Muchas gracias, Molly |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
para los usuarios de teléfonos de disco (no digital), el tiempo de descarga puede ser más lento...
related??? ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
This is for an online (computer-based) training course, I should have been more clear of the context. This is what I decided on. Usuarios de Dial-up (FIPL) pueden experimentar demora mientras carga el curso.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
after more thinking and your giving more context this could also do...
para los usuarios que se conectan vía telefónica, el tiempo de descarga del curso puede ser más lento... usually, in Spanish we use "experimentar" in other context. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Muchas gracias, Sandra. I like that way of putting it to avoid having to translate experience.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|