Cómo interpretan catnip-like en este contexto?
It’s a Moment for Phil, complete with marching band drum section storming through as Phil plays his guitar looking very safe, and scruffy, and voting-tweener-chick catnip-like.
Cómo interpretan catnip-like en este contexto?
It’s a Moment for Phil, complete with marching band drum section storming through as Phil plays his guitar looking very safe, and scruffy, and voting-tweener-chick catnip-like.
Last edited by Cotty; 05-25-2012 at 11:25 PM.
Hola Cotty:
Encontré estas traducciones: hierba de gato, menta de gato, gatera, calamento, calaminta, especie de planta del género Nepeta.
Hasta donde yo sé, esta es una especie de planta cuyos aceites, al ser inhalados por ciertos felinos, los provoca a actuar de manera extraña. Incluso, se cree que a algunos les provoca una reacción de éxtasis.
(Creo que tiene sentido si tomamos en cuenta el efecto que este personaje provoca en las jovencitas).
Saludos,
Xóchitl
Meine liebe Freundin
Y en las que no somos tan jovencitas también jijiCreo que tiene sentido si tomamos en cuenta el efecto que este personaje provoca en las jovencitas
Con respecto a la interpretación que haces de catnip, me parece que sí podría ser eso. Cuando busqué la palabra vi que era un a planta y de inmediato descarté ese significado. Pero al ver que fuiste más allá de la parte física de la planta y lo asociaste a sus efectos, me parece muy interesante y quizás estás en lo correcto.
Nos estamos viendo....
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)