+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Queue

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    89
    Rep Power
    78

    Default Queue

    Hi!

    I'd like to know if anyone knows of a valid translation for this word.

    In internet slang, "queue" is a feature that lets you stagger posts (as in blog posts) over a period of hours or days.

    I understand what it means, but I'd like to know if there's a word in Spanish for that...

    Thanks in advance!

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Queue

    Hi Flor, the spanish word that you are searching is "Cola", it may be used for situations when you have to stay because other persons came before and they have to be attended before, this situation can apply for any service including a bank, internet, etc.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: Queue

    Hi Guys,

    Yes, Salvadorm is right, queue is COLA O FILA.
    In Computing, queue is when there is a list of items of data stored in a particular order.
    queue is used in expressions like: join the queue: pongase en la cola or
    jump the queue: someone who goes to the front of a line of people without waiting for their turn

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    89
    Rep Power
    78

    Default Re: Queue

    Muchas Gracias Diegonel y Salvadorm! Conocía el uso como sinónimo de 'fila de espera,' pero quería saber si habia algún termino específico para el uso en cibernética...

    Se podría decir 'Poner en cola' por ejemplo si yo quisiera dejar varios posts programados para que se publiquen automaticamente en algún blog o website determinado?

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: Queue

    Flor,

    Definitivamente. "poner en cola" se usa en computaciòn y lo he visto varias veces. Por ejemplo pones en cola de impresion!
    Saludos
    Diego

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    279
    Rep Power
    160

    Default Re: Queue

    Cola o pila. Para una serie de trabajos se utiliza más "cola" ( batch queue ).
    Para una relación de datos (estructura de datos), aunque sea más antiguo, quizá se utilice "pila" (GIGO, FIFO, LIFO, etc.)

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Age
    32
    Posts
    163
    Rep Power
    110

    Default Re: Queue

    When referring to calls (i.e. calls in queue) it could be: llamadas en espera. Regards!

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    206
    Rep Power
    121

    Default Re: Queue

    En argentina "to queue" quiere decir hacer la cola o hacer fila, como por ejemplo ne el banco. Ahora con respecto a ese uso específico informal que vos mencionas no sé si tendrá una traducción lineal. ¿De todas formas, podrías dar una explicación o ejemplo para que entienda mejor el concepto?

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    May 2011
    Posts
    166
    Rep Power
    103

    Default Re: Queue

    Queue tiene la peculiaridad de ser la respuesta al siguiente acertijo: ¿qué palabra en inglés se pronuncia igual cuando se le quitan cuatro vocales?

    Saludos.
    P.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    206
    Rep Power
    121

    Default Re: Queue

    JAJAJAJAJAJA Muy bueno pablo, nunca lo había pensado.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •