+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Algún día, usted va a romper corazones

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Algún día, usted va a romper corazones

    Is "Algún día, usted va a romper corazones" the correct translation for "Someday, you will break hearts" ?

    Thanks!

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    159

    Default Re: Algún día, usted va a romper corazones

    These are my options. Choose one of them depending on the level of formality you want to use. I omitted "usted" because Spanish speakers avoid using pronouns because all the information as regards the subject is contained in the verb. Spanish speakers only use pronouns for emphasis or to avoid ambiguous sentences.

    Algún día, romperás corazones.
    Algún día, vas a romper corazones.

    Hope it helps!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Algún día, usted va a romper corazones

    Thanks so much!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    159

    Default Re: Algún día, usted va a romper corazones

    You're welcome!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •