+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Balotaje / Ballottage

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    159

    Default Balotaje / Ballottage

    Estoy revisando la traducción de un artículo periodístico y me encuentro con este dilema. El texto es para español latam. ¿Qué harían? ¿Dejarían "ballottage" en cursivas o pondrían "balotaje"?
    Lo consulto porque, según RAE, "balotaje" se utiliza sólo en Argentina, Uruguay, Paraguay y Bolivia. ( Diccionario de la lengua española - Vigésima segunda edición )

    Gracias.

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Yo colocaría balotaje.

    En Vzla. no usamos ninguno de los dos pero entendemos cuando se refieren al balotaje. Yo siempre trato —en la medida de lo posible— de no colocar palabras en inglés o francés cuando existe un equivalente en castellano—aunque sea de poco uso.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Flavia: fíjate que me chocó ver que lo habías escrito con doble "l" y doble "t". Al investigar, veo que no es tan desparejo el número de entradas para las dos opciones "ballotage" vs. "ballottage" en sitios en francés. Igualmente, me quedo con "ballotage" tal cual lo he encontrado en el sitio de la principal agencia francesa de sondeos en política (Ipsos). De paso, pego un par de enlaces:
    Le socle électoral de Barack Obama ne s'effrite pas - Ipsos Public Affairs | Ipsos.fr
    Municipales : Les résultats de toutes les grandes villes de France | Elections municipales de 2014

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    159

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Gracias por las respuestas. Muy interesante que el francés permita ambas escrituras.
    Gracias nuevamente.

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Había entendido que el dilema en cuestión era con respecto al castellano no al francés...y por fín, cuál colocaste en tu traducción?

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    159

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Cotty, el dilema era qué utilizar en español, ya que se trataba de una traducción al español de latinoamérica y necesitaba confirmar si, además de los cuatro países que utilizan "balotaje" habitualmente, el resto también lo entendería. De hecho, tu respuesta confirmó mi decisión de traducir "balotaje", es decir, de usar la grafía adaptada, ya que considero que siempre es mejor y menos rebuscado.
    Gracias nuevamente.

  7. #7
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Balotaje / Ballottage

    Je suis tellement d'accord

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •