+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: But neither distinction is parsimonious

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    27
    Posts
    13
    Rep Power
    74

    Default But neither distinction is parsimonious

    But neither distinction is parsimonious

    Hello dear ladies and genteleman. I was wondering whether you could give me a hand with a sentence I found in a specific context, and which I am having problems to translate into Spanish. the word appears in the chapter four "The Politics of Text" of the book "Critical Applied Linguistics", by Alastair Pennycook (p. 89). Below there are both texts in English and Spanish, with the sentence in bold. I hope you could help me out with the sense or a possible translation of it, because I am afraid I am not really getting it. Here it goes:

    In borrowing Foucault's concept of orders of discourse (by which Foucault meant ways in which institutions guard against the threat of discoursesby modes of exclusion) and using it to refer to discourse in the linguistic sense, Fairclough (1995) is watering down the power of Foucault's notion. He has tried at times to use both, suggesting that discourse as an abstract noun refers to "language use conceived as social practice" and that discourse as a count noun refers to "ways of signifying experience from a particualr perspective" (p. 135). Gee (1996) has attempted a similar distinctionbetween small d discourse and big D Discourse, the first akin to Fairclough's abstract noun discourse–language as social practice-and the second (big D) akin to Fairclough's count noun discourse (a particular worldview). But neither distinction is parsimonious.

    And here's the translation of this fragment, with which I feel satisfied, except for that very last part:

    Al tomar prestado el concepto de Foucault de los órdenes del discurso (con el cual Foucault se refería a las formas en que las instituciones se protegen de la amenaza de los discursos, a través de la exclusión) y utilizarlo para referirse al discurso en su sentido lingüístico, Fairclough (1995) disminuye la fuerza de la noción de Foucault. A veces ha tratado de usar ambas, proponiendo que discurso como un sustantivo abstracto se refiere al “uso de la lengua concebido como una práctica social” y que discurso como un sustantivo contable se refiere a “las formas de significar la experiencia desde una perspectiva particular” (pág. 135). Gee (1996) ha pretendido una distinción similar entre el discurso con d minúscula y el Discurso con D mayúscula, distinción en la que el primero es similar al sustantivo abstracto discurso de Fairclough (lengua como práctica social) y el segundo es similar al sustantivo contable discurso de Fairclough (una visión particular del mundo). Pero ninguna distinción es parsimoniosa / Pero esta distinción también cubre bastante / Pero ni la distinción es discreta.


    I'm trying to figure out what exactly Pennycook meant here, but so far I consider he is trying to express the large field both Fairclough's and Gee's dual concepts of discourse aim to cover. Am I right? Please, help me out. Thanks a lot, and merry christmas.
    Last edited by And Old; 12-24-2011 at 08:13 PM.

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: But neither distinction is parsimonious

    Hola And Old


    Tiempo sin verte. Feliz Navidad para ti también.

    Yo creo que se refiere a que ninguna distinción (o de las distinciones) es ligera, simple, carente de complejidad. Más que ser extensas, son profundas.

    Pero ninguna distinción es parsimoniosa


    La palabra parsimonious es un cognado directo de parsimoniosa, con lo cual me parece más que apropiado utilizarla. No veo porqué tendrías que darte a la tarea de parafrasear la oración o sustituír parsimoniosa por otra palabra o siquiera explicarla. Considero que el tipo de lector que se enfrentaría a un texto en apariencia tan denso, no debería tener problema con la palabra parsimoniosa.

    Pero esta distinción también cubre bastante


    Bastante es sinónimo de suficiente, no de mucho. Para esta opción, me parece mejor decir que ninguna de distinción es corta o simple o que todas las distinciones son extensas, profundas, complejas.

    Pero ni la distinción es discreta.


    Esta no me cuadra para nada. No veo la pertinencia de la palabra discreta.

    Esta es mi primera impresión. A lo mejor en una segunda vista, le consigo otra arista al asunto.


    Un saludo

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •