Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 19
![]() |
Hello. I'm trying to translate.
"If you only fucking knew," into Spanish. My Spanish is incredibly rusty but I concluded it'd be something like "SI SABÍAS SOLAMENTE (If you only knew)". I could be wrong though. Correct me, of course. though. In class they, obviously, don't teach you slang and broken Spanish (Which I'm more interested in). so. I'm a bit baffled how I would implement use the word "fucking" in that context as an ADVERB (If it is ever used in Spanish in that context) and, of course, what the word actually is. pinche? joder? I don't know much about adverbs and such. Any help will be appreciated. Thanks~. Yo ya me voy! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿a quién va dirigido?
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 19
![]() |
Traducción de una canción.
Tú form, obviously. Other than that, I'm not sure what you're asking. Hahaha. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
it could be: "chingado, si sólo supieras"...
(I forgot you don`t speak spanish) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 19
![]() |
I thought of that but "chingado" is the noun, no? I'm not calling someone that, or at least, that's not what I'm intending. The use as fucking as an emphasis, an adverb. such as. "If you only fucking knew. I'll fucking show them. What a fucking deal. etc." Correct me if I'm wrong, though.
putiando? If that's the adverb, I wouldn't know where to implement it in "si sólo supieras". Last edited by Solsticio. : 03-27-2007 at 09:41 PM. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2007
Posts: 13
Rep Power: 21
![]() |
Fucking Means "puto" O "jodido". I.e. "give Me The Fucking Book" Translates, "dame El Puto/jodido Libro". However, In This
In This Case, I Would Translate It As: "carajo, Si Solo Supieras". You Could Also Use Other Expressions, Such As : "joder (in Spain), Si Solo Supieras" Or "maldita Sea, Si Solo Supieras" Or "coño, Si Solo Supieras". |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 757
Rep Power: 610
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
you could also translate
Carajo, si solo supieras Coño, si solo supieras Diablos, si solo supieras some other expressions can be less formal, it all depends on the "final destination" of the translation. If it's just for you, then you can use other expressions already mentioned by josie73 |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Administrator
Join Date: May 2006
Posts: 164
Rep Power: 100
![]() |
Also, the curse depends on the country. In Argentina it would be:
la puta madre, si supieras |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 564
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with In-house. In Argentina, people are more passionate when it comes to cursing...
![]() |
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 19
![]() |
Hehehe. Thanks everyone! My old Spanish teacher was awful and didn't really go over verb conjugation (Which is always the biggest pain for me in constructing a sentence).
Could anyone else help me with "I'll fucking show them" (a quote from a book). "Yo les jodido enseñare" Is my guess. (I believe I'd use enseñar for this context, not sure if it is in the right form though). |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|