+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Talking about holidays

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Dec 2011
    Age
    29
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Talking about holidays

    Can people please help me by telling me whether this is the correct translation...

    A few weeks ago I went on vacation with my parents and we flew to Barcelona and stayed for the weekend. The weather was great, something that I prefer since I hate winter. We visited friends who live there and they cooked for us every evening. I found it was wonderful being able to taste proper Spanish food.

    Hace unas semanas fui de vacaciones con mis padres y volamos a Barcelona y nos quedamos el fin de semana. El tiempo fue estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno. También, visitamos a unos amigos que viven allí y cocinaron la cena para nosotros. Me pareció una maravilla poder degustar una buena comida española.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    187

    Default Re: Talking about holidays

    La frase: "También, visitamos a unos amigos que viven allí y cocinaron la cena para nosotros." No esta mal, pero quedaría mas natural si fuera:

    "Visitamos amigos que viven allí quienes cocinaron la cena para nosotros cada noche."

    Saludos

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    61
    Rep Power
    141

    Default Re: Talking about holidays

    Hola ash.coral also, my suggestion would be to change "El tiempo fue estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno." to: "El tiempo estuvo estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno" or " El clima estuvo estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno" since it also sounds more natural. The word "tiempo" is a little ambiguous but it would depend on what flavor of Spanish you're using.

    Hope it helps!

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Venezuela
    Age
    49
    Posts
    8
    Rep Power
    67

    Default Re: Talking about holidays

    My most natural and native perspective of the text:
    Hace unas semanas mis padres y yo fuimos a Barcelona a pasar un fin de semana de vacaciones. Hizo un tiempo buenísimo, menos mal, pues detesto el invierno. Visitamos a unos amigos que viven allí y que cada noche nos preparaban la cena. Me pareció maravilloso poder disfrutar de la auténtica cocina española.
    Best wishes and good luck!

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Talking about holidays

    Ash

    Your translation is correct and good. Below is my version which I find it reads better and is slightly less literal.

    A few weeks ago I went on vacation with my parents and we flew to Barcelona and stayed for the weekend. The weather was great, something that I prefer since I hate winter. We visited friends who live there and they cooked for us every evening. I found it was wonderful being able to taste proper Spanish food.

    Hace unas semanas fui de vacaciones con mis padres y volamos a Barcelona y nos quedamos el fin de semana. El tiempo fue estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno. También, visitamos a unos amigos que viven allí y cocinaron la cena para nosotros. Me pareció una maravilla poder degustar una buena comida española.
    Hace unas semanas fui con mis padres de vacaciones a Barcelona y nos quedamos el fin de semana*. El clima estuvo estupendo [de maravilla], cosa que prefiero puesto que detesto el invierno. Visitamos a unos amigos que viven allí y nos prepararon la cena todas las noches. Me pareció fantástico poder comer auténtica comida española.


    * Also: a pasar el fin de semana.
    Last edited by Cotty; 12-13-2011 at 08:23 PM.

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Talking about holidays

    Joselas

    "Visitamos amigos que viven allí quienes cocinaron la cena para nosotros cada noche."
    That doesn't sound very natural to me. In Spanish we seldom say cocinar la cena, we favor preparar/hacer la cena/comida. Also, every evening translates better as todas las noches since cada noche is more specifically each night. (Not saying that you can't translate every night as cada noche, but this would be when you wanted to talk about each night separately.)

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •