I would really appreciate some input from you Spanish speakers because unfortunately I speak none. I have text in English that was translated by a guy who claims to be a professional translator. However after completing the job I had several people independently check and the responses I received were truly disturbing. This has been dragging back and forth between the translator and the other folks pointing out serious mistakes for nearly three weeks now. At this point I'm running out of excuse for this guy because there seems to be too much evidence against him. Still I want to make all the effort to be absolutely sure and therefore seeking your help. I'm posting few most obvious sentences (English original and the way this guy translated them into Spanish) that my sources claim that they are rubbish ( I do have versions they suggested but I do not want anyone to pick their suggestion over his simply because I still want to give him a chance, so I won't post just now), he claims is a matter of opinion. Please all of you please tell me honestly is this an accurate translation and by that I mean not word by word but so it makes the most sense:
Please forgive me. I promise, from now on, I’ll be better
Te prometo que de ahora en más mejoraré.
She stopped in front of the house and pulled out her keys.
Se detuvo ante el frente de su casa y sacó las llaves.
Many many thanks to all of you who took their time to read and to respond. And yes I freely admit that English is not my native language so forgive if you find some mistakes or instances that could have been worded better.
Thank you very much A.