+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Cual seria la traduccion correcta

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Cual seria la traduccion correcta

    Estimados,
    Que traduccion podria darsele a esta palabra "Dejection Frost"


    gracias!
    Atte
    Cristobal

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    205

    Default Re: Cual seria la traduccion correcta

    Hola Cristobal,

    tendras algo de contexto para darnos? Porque asi suelto, solo te puedo decir q dejection significa abatimiento, o desanimo.. pero el frost me desconcierta

    J.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Cual seria la traduccion correcta

    Hola! Gracias por la respuesta
    No tiene un contexto compadre. Es solo que suena muy bien para mi banda (metal) y me gustaría saber si se le puede dar una traducción aunque sea una cosa rebuscada....
    Podría ser algo así como escarcha (para no decir lluvia) de abatimiento???... ¿Que se te ocurre?


    Atte

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    May 2011
    Posts
    166
    Rep Power
    121

    Default Re: Cual seria la traduccion correcta

    Hola Cristobal

    A mí, "Dejection Frost" me evoca la frialdad con que se comporta un pretendiente después de haber sido rechazado (por algo "dejection" suena tan parecido a "rejection").

    Suerte con tu banda de metal.

    Saludos.
    P.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Cual seria la traduccion correcta

    Quote Originally Posted by pabloa View Post
    Hola Cristobal

    A mí, "Dejection Frost" me evoca la frialdad con que se comporta un pretendiente después de haber sido rechazado (por algo "dejection" suena tan parecido a "rejection").

    Suerte con tu banda de metal.

    Saludos.
    P.

    Gratcie pabloa
    Podría tomar la definición que me diste y referirme a la frialdad con que se comporta un persona "x" después de haber sido rechazada por su “sociedad” o circulo. ¿le vendría?.....

    Gracias!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Ayuda traducción lenguaje coloquial palabra en diminutivo, ¿Cuál sería la expresión?
    By EVOQUEINC in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-29-2014, 03:03 AM
  2. Con respecto o conrespecto? Cual es la correcta?
    By Jonatane in forum Spanish Language Topics
    Replies: 5
    Last Post: 05-27-2014, 06:05 PM
  3. ¿cual seria la traducción para vacuum wavelength?
    By translator2014 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-25-2014, 09:01 PM
  4. ¿Cuál sería la traducción de plotter?
    By PIM in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 6
    Last Post: 12-16-2013, 09:18 AM
  5. ¿Cuál de estas dos formas es la correcta?
    By Bayer_04_Leverkusen in forum Spanish Language Topics
    Replies: 4
    Last Post: 04-03-2009, 08:53 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •