+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: demurrage when spent on loading.

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Age
    56
    Posts
    36
    Rep Power
    163

    Default demurrage when spent on loading.

    Time shall not count against playtime or if the vessel is on demurrage, or demurrage when spent or load.

    Hi, I'm translating the above sentence, which I feel is incorrect and should read:

    Time shall not count against playtime if the vessel is on demurrage, or demurrage when spent on loading.

    I'm also not sure how to translate playtime, this is my attempt:

    El tiempo no se computará contra el tiempo de juego si el barco está en sobreestadías, o como sobreestadías cuando esta empleado para cargar.

    Excuse my Spanish!

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    12
    Rep Power
    207

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    Hi La Inglesa,

    I think I would translate it as:
    Cuando la nave (as barco would be more boat than vessel) esté en sobreestadía o en una sobreestadía dedicada a realizar carga el tiempo no computará contra el tiempo de juego.

    Kind Regards,
    James

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Age
    56
    Posts
    36
    Rep Power
    163

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    Hi James,

    Thank you for your help, I appreciate it!!!

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    No se computará el tiempo de juego en el que la nave* no esté en movimiento (o esté parada), ni el tiempo en el que la nave se esté cargando.

    *o barco (if in fact you know it’s un barco not just any vessel)

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    12
    Rep Power
    207

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    La Inglesa, I think Cotty's translation is more accurate than mine. Hugs, James

  6. #6
    Registered User
    Join Date
    Aug 2011
    Age
    57
    Posts
    13
    Rep Power
    159

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    Hi,

    I have googled this sentence and also appears with the word 'laytime'.

    English Wikipedia entry is: Laytime - Wikipedia, the free encyclopedia
    Spanish Wiki is : Tiempo de plancha - Wikipedia, la enciclopedia libre

    Hope this helps.

  7. #7
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Age
    56
    Posts
    36
    Rep Power
    163

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    I've been putting buque; I don't know why I had accidentally put Barco!

    I thought that the word barco was generic, I'm I wrong?

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Age
    56
    Posts
    36
    Rep Power
    163

    Default Re: demurrage when spent on loading.

    I forgot to say thank you to you both!

    What did translators do in the days before internet?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Spent gases
    By Lavih in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-23-2009, 09:00 AM
  2. Traducir: Dial-up users may experience slow course loading times
    By mollyo4 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 04-13-2007, 10:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •