+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    12
    Rep Power
    86

    Default La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Como todos sabemos, Google+ es lo que nos ofrece Google como alternativa a otras redes sociales como Facebook y Twitter.

    Una de sus opciones es "hangouts" que básicamente se trata de establecer videochat con varias personas a la vez. Lo interesante de esto, desde un punto de vista lingüístico, es el debate que ha suscitado la traducción que han decidido darle en su versión española: quedadas.

    He escrito algo sobre ello en el siguiente link:

    La traducción de Hangouts por Quedadas en Google+

    A mi como española, aunque no me es ajena la palabra, tampoco me parece que refleje realmente el significado.

    Os invito a comentar cómo creen que puede traducirse "Hangouts"en sus distintos paises.

    Saludos
    Last edited by IUS; 07-20-2011 at 02:42 PM.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    May 2011
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    18
    Rep Power
    73

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Soy argentina. para mí "quedadas" no significa nada.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    May 2011
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    18
    Rep Power
    73

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Podría ser "guarida" ...

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    May 2011
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    18
    Rep Power
    73

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Los adolescentes dicen acá en Buenos Aires "hacer rancho" a esas juntadas de amigos, ya sea en un rincón de un parque o en un bar. "Ranchada" es una expresión más del campo... pero no me parece que sería exacto en este caso aunque...a mí me gusta!! Algo telúrico, no ?

  5. #5
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    527

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    En algunas zonas de México (si no es que en todas) las "quedadas" son mujeres que nunca hicieron vida en pareja. Creo que si lo tradujeran simplemente como "lugar de reunión", se adecuaría a la mayoría de los países hispanos.
    Last edited by Xóchitl L.; 07-21-2011 at 11:57 AM.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    37
    Posts
    6
    Rep Power
    86

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    El problema que veo es que es una palabra de la jerga (hangout), así que, en cada uno de los países de habla hispana, se dirá de una forma diferente, así que, lo correcto habría sido que Google hiciese una versión para cada país.
    Como española, me gusta, de hecho, el concepto de "quedada" es algo que se originó en la red, así que, para una localización a España, me parece una elección perfecta. Si ya hablamos de escoger un término que funcione para los más de 150 millones de hispanohablantes, solo puedo decir que es imposible A no ser que nos olvidemos del término "hangout" y simplemente digamos lo que es: "videoconferencia en grupo", algo que no recomendaría porque es demasiado largo.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    1
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    Paylasim icin tesekkurler, konu hakkinda biraz arastirma yapmami kolaylastirdi.

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Chicago, IL, USA
    Age
    68
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    "Hangout" es un sitio de frecuente encuentro y reunion de personas de un grupo, que literalmente se "cuelgan" (o descuelgan como quieran Uds.) a esperar que pase algo. Es un sitio donde puede haber mucha inaccion, o mucha actividad. Yo diria que como es un sitio donde la gente va a estar, se podria llamar un "estadero". Gracias

  9. #9
    Forum User
    Join Date
    Jul 2010
    Age
    29
    Posts
    32
    Rep Power
    87

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Como Argentina, "quedadas" me suena muy extraño, la verdad...y tampoco se me ocurre nada que diría naturalmente (más que "lugar de reunión"). Hacer rancho, por lo menos en mi ciudad, no se usa....(excepto como "hacer rancho aparte", que sería alejarse de una situación)

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    59
    Rep Power
    201

    Default Re: La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+

    Hola,
    Soy de Perú y "quedadas" no me suena para nada, sería un lugar para pasar el rato, lugar de hueveo, si lo llevamos más a la jerga.
    Seguro hay muchas mas formas de decirlo.
    Saludos!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •