+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Real estate-madness

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    May 2011
    Age
    43
    Posts
    25
    Rep Power
    171

    Default Real estate-madness

    Hola todos/as, necesito ayuda con estas frases (pues me vuelvo loco!). Como dirian lo siguiente (esta en el contexto de lo que debe hacer un empleado para un nuevo trabajo en una empresa de bienes-raizes):

    "A sales associate employs a --licensed personal assistant--. "

    y

    ".. hold open houses, and prospect for listing appointments.."


    Para La primera puse, Un asociado de ventas emplea a un asistente personal con licencia..

    Lo de "con licencia" es donde no estoy seguro. Cualquir ayuda se los agradezco.



  2. #2
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    623

    Default Re: Real estate-madness

    Hola traducemelo:

    Está bien lo de "con licencia". En este caso se refiere a tener una licencia para la venta de bienes raíces.

    Saludos,

    P. S. Si estás tratando de pasar un examen de traducción, asegúrate de poner todos los acentos. (Yo tomé un examen con este mismo texto y estoy esperando respuesta.)

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    May 2011
    Age
    43
    Posts
    25
    Rep Power
    171

    Default Re: Real estate-madness

    Quote Originally Posted by Xóchitl L. View Post
    Hola traducemelo:

    Está bien lo de "con licencia". En este caso se refiere a tener una licencia para la venta de bienes raíces.

    Saludos,

    P. S. Si estás tratando de pasar un examen de traducción, asegúrate de poner todos los acentos. (Yo tomé un examen con este mismo texto y estoy esperando respuesta.)
    Orale pequeno mundo no? Si en esas ando tambien. Lo del listing appointment, tambien me tiene atorado, y lo del openhouse lo puse mas bien como una clausula:
    sostendrá sesiones de muestra abiertas al publico en general..

    Tambien te toco la receta de ensalada?

  4. #4
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    623

    Default Re: Real estate-madness

    S¡, también traduje un pequeño texto de la receta de ensalada de fideos con champiñones, etc. etc. como muestra. A ver cuándo me resuelven.

    Saludos,

    Xóchitl

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Oct 2011
    Age
    37
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Real estate-madness

    Real estate madness, when people are hungry to invest in it,foreclosed condos chicago
    Last edited by cena12; 10-15-2011 at 03:35 AM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. commercial non real estate
    By ces89 in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-16-2019, 10:34 PM
  2. Method in the madness
    By gernt in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 07-23-2009, 12:18 PM
  3. Real Estate terms
    By robertolito in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 04-23-2009, 01:35 AM
  4. Federal Estate Tax & Gift Tax
    By Natalia in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-06-2008, 11:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •