Estoy haciendo una traducción de un aparato electrónico y no me he podido decidir por cuál término usar.
Transmisor de medios
Reproductor de información
Reproductor multimedia
Creo que el último es más común, aunque no estoy segura de que sea el más correcto.
También estoy en la disyuntiva de usar "checar o chequear", pues aunque sé que lo correcto es "chequear", he estado usando "checar" toda mi vida. Me gustaría usar algún sinónimo para quitarme de "broncas", pero ninguno se adapta muy bien a mi traducción.
¿Uds. qué opinan?
Gracias de antemano,
Xóchitl