+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2010
    Age
    36
    Posts
    28
    Rep Power
    102

    Default the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

    Hello! I was just wondering if someone would be so kind and translate this into spanish? Would be deeply appreciated! Greets

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    33
    Rep Power
    95

    Default Re: the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

    HEllo!

    The translation for mixed-feelings could be "sentimientos encontrados" or "sentimientos contradictorios".

    Hope you find it useful!

    Regards,

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,858
    Rep Power
    3713

    Default Re: the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

    I like "sentimientos contradictorios" in this case.

    But I wonder what is meant by acceptance. Acceptance of the mixed feelings or acceptance of the cause of the mixed feelings?


    Literally:

    La unica manera de liberarse (desembarazarse) de estos sentimientos contradictorios seria la aceptación (de ellos?).

    However, I would wait for a native Spanish speaker to offer a better translation.
    vicente

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    57
    Posts
    728
    Rep Power
    418

    Default Re: the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

    Native speaker on call here How's life Vincent? Long time...

    La única forma de deshacerse de estos sentimientos confusos es la aceptación/aceptándolos/asumiéndolos.
    Last edited by Cotty; 04-27-2011 at 07:34 PM.

  5. #5
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    442

    Default Re: the only way to get rid of these "mixed-feelings" is acceptance

    I agree with GabrielaC - "sentimientos encontrados" sounds to me like the perfect translation for mixed-feelings, at least here in Argentina, where it is a commonly used expression.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 02:17 PM
  2. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 09:41 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •