Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hey everyone, my name is Stephen and I'm a professional interpreter in Charlotte, NC, USA. I was trying to find resources to get help with some translations and I found this site. Just to throw some out there that I currently am having trouble with: Respite Care and In-Home Aide. I hope y'all can help with some suggestions. Thanks!!!
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
Rep Power: 1331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Retromex !!! welcome to the forum !!! Hope we can all be of help to you.
I could not come up with an exact translation of the terms you required. However, a general translation for “In home assistance” could be “Servicios de Cuidados a Domicilio”. However is you are referring to a more specific assistance, you could add the kind of service being rendered at home for example (Nurse Assistance = Servicios de Enfermería a Domicilio) . Same thing applies to the term “Respite Care”: in general, you could define it as “Servicios de Apoyo” or “Servicios de Cuidados Especiales” but again it would help to specify the type of care being provided (for instance “Servicios de Apoyo Para el cuidado de Ancianos”, in the case of Elderly care services). I hope you find this suggestions helpful Best regards
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Thanks Hebe, that was helpful. I appreciate it.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
I just talked to my supervisor, and for the In-Home Aide translation, we are looking more for a specific translation of the job title In-Home Aide, not the service. Got anything?
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Compound Forms:
home-health aide nf asistencia de salud domiciliaria home-health aide nm asistente para servicios de la salud en el hogar nurse's aide n auxiliar de enfermería at http://www.wordreference.com/es/tran...?tranword=Aide |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: North Carolina, USA.
Age: 51
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
I suggest the term "Cuidante Medico a Domicilio". A lot of terms in English have no an exact equivalent in Spanish, and I think this one is the best equivalent.
__________________
Enrique. Last edited by Enrique : 02-20-2007 at 09:03 AM. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sí y no... "cuidante" se escucha muy literal... sugiero "Cuidador"; o dependiendo de la especialidad de la persona, pudiera ser: "La enfermera a domicilio", "Médico a domicilio", "Asesor médico a domicilio", etc.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Muchas gracias, voy a ver si sirven bien...
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 815
Rep Power: 1331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
How about "Asistente a domicilio or "Asistente médico a domicilio?
![]() Hope it helps best to you all
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|