+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: ¿Cómo se traduce "freak"?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    362

    Default ¿Cómo se traduce "freak"?

    Hola, necesito saber la traducción de esta palabra. No me gusta la que encontré, que es "fenómeno". El contexto es "He's a computer freak".
    Gracias!

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Freak es una palabra que se puede traducir de distintas maneras dependiendo del contexto. Estoy de acuerdo contigo con respecto a fenómeno pues constituye solamente uno de los diferentes significados de freak en inglés. Como no hay una palabra equivalente, hay que usar una frase u oración en su lugar.

    Según el MW:

    ...a: an ardent enthusiast <film freaks> b : a person who is obsessed with something <a control freak>...

    "He's a computer freak"

    En este caso se trata en esencia de traducir un concepto o expresión idiomática.
    Una opción podría ser: El está obsesionado con las computadoras. (Persona que está en frente de su computador las 24 horas del día.)

    En inglés hay diversidad de opiniones en cuanto a lo que esta frase se refiere. Hay personas que piensan que computer freak es una persona que sabe muchísimo de computación/computadoras. Con lo cual, algo como es una lumbrera de las computadoras sería posible.

    Hay que tener en cuenta que computer freak es slang y por lo tanto hay mucha más libertad de buscar alternativas informales en español. De hecho el resto del contexto te dará el tono en el que debe ser traducido.
    Last edited by Cotty; 12-28-2010 at 07:39 PM.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    191

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    En Argentina se usa mucho el término "enfermo de las computadoras", pero puede que el registro no sea el adecuado.
    Saludos

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Me gusta y me parece válido Ricardo, pues suena coloquial e informal lo que corresponde con el tono de la expresión en inglés. Aquí en Vzla. se entendería perfecto así.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    362

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Gracias a ambos por sus respuestas.
    Yo había pensado en "fanático de las computadoras". ¿Qué les parece?

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Sip. Me gusta y sirve.

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    191

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Si, esa opción también puede ser, seguro. Saludos

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    En España, y en muchos textos relacionados con las tecnologías TI, "freak" empieza a no traducirse. Referido a la persona y en particular a "computer freak", yo lo traduciría por "freaky de los ordenadores". Saludos.

  9. #9
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    No traducir términos, no buscar un equivalente aunque sea una frase, me da escalofrío. Nuestro pobre idioma...qué será de él si los responsables de traducir no hacemos nuestra parte en cuidarlo y conservarlo...dentro de poco cualquier cosa será válida.

    Spanglish a la orden del día

  10. #10
    New Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: ¿Cómo se traduce "freak"?

    Estoy de acuerdo contigo si la palabra en cuestión se halla en un contexto literario y no coloquial. Pero si se está en un contexto de "marketing" (mercadotecnia????) o tecnológico, puede ser hasta bueno para el lector (como target) dejar sin traducir algunas palabras que se han consolidado como anglicismos. Cada cosa en su sitio. Un saludo cariñoso.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Cómo se traduce "día de los inocentes" al inglés?
    By agustinab in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 19
    Last Post: 01-11-2018, 01:15 PM
  2. ¿Cómo se traduce "cerveza" en los distintos idiomas europeos?
    By reminder in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 12
    Last Post: 08-04-2017, 08:46 AM
  3. Como se traduce "Bible Timeline" en español?
    By Monchi39 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 03-11-2016, 11:31 AM
  4. ¿Cómo se traduce "portavaso" al inglés?
    By rociot in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 14
    Last Post: 03-17-2011, 04:59 AM
  5. Cómo se traduce "widget"?
    By andreap in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-16-2010, 03:29 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •