+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: ¿Cómo traducirían eyesore?

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    154
    Rep Power
    196

    Default ¿Cómo traducirían eyesore?

    Hola, estoy un poco trabada con esta palabra.

    La frase es "Throwing trash, debris or rubbish from a moving or parked vehicle is illegal. Litter is a safety hazard and an eyesore".
    Es un manual de conducir, es al público en general, pero me trabó muchísimo el "eyesore".

    Hasta ahora se me ocurre "La basura es peligrosa y queda muy fea".

    ¡Gracias!

    Ro

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    191

    Default Re: ¿Cómo traducirían eyesore?

    Que te parece "La basura es peligrosa y es desagradable a la vista"?

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    154
    Rep Power
    196

    Default Re: ¿Cómo traducirían eyesore?

    Me gusta. ¡¡¡Gracias!!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Cómo traducirían seat belt extender?
    By Xóchitl L. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 05-10-2012, 08:12 AM
  2. Replies: 1
    Last Post: 10-18-2011, 04:24 PM
  3. ¿Cómo traducirían Media Player?
    By Xóchitl L. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 6
    Last Post: 04-23-2011, 11:30 PM
  4. ¿Cómo traducirían este título?
    By Eider Bosch in forum Spanish to English Marketing Translation
    Replies: 7
    Last Post: 09-24-2010, 02:40 PM
  5. hola!como traducirian LESIONES CULPOSAS??
    By jerome's_bride in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-24-2008, 01:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •