Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Administrator
Join Date: May 2006
Posts: 164
Rep Power: 100
![]() |
How would you translate: "He's just a kid at heart"?
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Santiago de Chile
Age: 37
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hi,
In my opinion, it is: "El es solo un niño de corazón". Good luck, bye |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Administrator
Join Date: May 2006
Posts: 164
Rep Power: 100
![]() |
How about: En el fondo sigue siendo un niño?
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Posts: n/a
|
I agree with In-House...
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 574
Rep Power: 225
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I do also agree with in-house...
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 6
Rep Power: 21
![]() |
I agree with In-house too. (In Chile we would also say "tiene alma de niño")
![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Estoy de acuerdo con In-house...
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1440
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
También he escuchado la expresión "tiene corazón de niño"
![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|