+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Revolving / preserving evaluation

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Mexico
    Posts
    41
    Rep Power
    111

    Default Revolving / preserving evaluation

    Necesito saber si "revolving evaluation" y "preserving evaluation" son términos educativos y su traducción al español o si son sólo una respuesta sin sentido que al autor se le ocurrió poner...

    7. The evaluation that determines what the student knows after having been taught certain material or skills is called:
    a. scientific evaluation.
    b. outcome evaluation.
    c. revolving evaluation.
    d. preserving evaluation.

    Agradeceré cualquier sugerencia

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: Revolving / preserving evaluation

    Hi Catita,
    "Revolving evaluation" and "preserving evaluation" once again appear to be incorrect choices and may in fact be made-up nonsense. It will be challenging for you to translate nonsense foils, because they probably don't mean anything in English. You would probably have to translate them literally. So, something like: evaluación giratoria y evaluación conservante.

    It's a tricky job because the foils in English have parallel constructions but they may not in Spanish. As far as test construction goes, having someone translate the foils may not be the best way to go. Maybe it would be better to create new foils (which goes beyond the translators realm). Creating new foils might make a better test in Spanish but would invalidate any validity or reliability testing that the original test may have undergone. On the other hand, translating the test probably invalidates any such data anyway.

  3. #3
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: Revolving / preserving evaluation

    I don't recognize the terms as teaching or testing terms. In my opinion, the answer to that question is b. On the other hand, a refers to the evaluation of scientific experiments, which leaves c/d as what I referred as distractors in a previous post. c/d are farfetched (or downright crazy) and this will be obvious for someone who has a degree (or experience) in teaching or test design.

    I think you can translate the terms "revolving evaluation" y "preserving evaluation" literally as they are supposed to be rejected as good answers by the person taking the test. These tests are usually timed and the items are designed considering that the person should not spend too much time on each question, but rather identify the correct answer very quickly.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Mexico
    Posts
    41
    Rep Power
    111

    Default Re: Revolving / preserving evaluation

    Thanks again mariaklec and Cotty
    That's what I thought, I just wanted to be sure hehe.
    And you're right about the translation, but it's something I have to do anyway...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. revolving doors
    By clarab in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-07-2009, 09:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •