Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Languages > French Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-01-2007, 03:44 AM   #1
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 59guillaume has a spectacular aura about
Red face Ecrous, vis : traduction technique...

Je cherche une expression conforme pour traduire

"Screw nipple to coupling and secure with nut"

Ecrous, vis, boucle, bague, difficile de trouver la différence, et pourtant... Pour ceux qui savent, I need an help..

Thanks
guillaume is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:01 AM   #2
Nikoniko
New Member
 
Nikoniko's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Tokyo, Japan
Posts: 4
Rep Power: 0Nikoniko will become famous soon enough
Default Contexte?

Bonjour Guillaume

C'est Nicolas, de Tokyo.

Tu as le contexte? Faut-il considérer "screw nipple" comme une sorte de vis? Ou bien, est-ce que "screw" est un verbe?
J'aimerais bien avoir le contexte, S.T.P.

A plus!
Nikoniko is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:17 AM   #3
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 59guillaume has a spectacular aura about
Default

Merci Nico de me répondre, c'est sympa.
Comment ça va à Tokyo, raconte ...

Pour ce qui est de ma trad, le contexte est technique, je n'ai que peu d'éléments, juste 9 mots qui se balladent..
mais je crois que c'est destiné à un livret de de montage, donc peut-être le verbe non ? ou alors un sommaire des pièces ?

Qu'en penses-tu..?
merci de ton aide en tout cas..
guillaume is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:28 AM   #4
Nikoniko
New Member
 
Nikoniko's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Tokyo, Japan
Posts: 4
Rep Power: 0Nikoniko will become famous soon enough
Default 1er essai

Que penses-tu de "Vissez le raccord sur le collier et bloquez-le avec un écrou" ?
Nikoniko is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:47 AM   #5
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 59guillaume has a spectacular aura about
Default

C'est un peu près ce que j'avais mis.. "Vissez le raccord sur la bague et bloquez-le avec un écrou", ça pourrait faire l'affaire ça ?

Juste changé "collier" pour "bague"...

Comment est la vie au japon..? Je suis curieux..
guillaume is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:52 AM   #6
Nikoniko
New Member
 
Nikoniko's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Tokyo, Japan
Posts: 4
Rep Power: 0Nikoniko will become famous soon enough
Default

Rien à redire. C'est vendu.

Le Japon, c'est plutôt sympa bien que la vie soit chère et qu'on ait des tremblements de terre régulièrement. Mais les gens sont sympatiques. Et puis la France à une excellente image: pays du luxe et de la bonne bouffe.
Moi je suis venu d'abord par amour de la langue, et je ne regrette vraiment pas!

Et toi? Les States, c'est comment?
Nikoniko is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 07:00 AM   #7
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 59guillaume has a spectacular aura about
Default

Eh pas mal...
Ca nous change du vieux continent mais c'est plutôt cool... Je suis venu pour une miss qui m'a kidnappé !! Mais je ne regrette pas, je bouge souvent vers l'Argentine, pour raison professionnelle, donc c'est plutôt bien pour les températures..

Eh oui le Japon mauvaise situation pour les tremblements de terre.. Ca fait combien de temps que tu es là-bas ?
guillaume is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 07:11 AM   #8
Nikoniko
New Member
 
Nikoniko's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Tokyo, Japan
Posts: 4
Rep Power: 0Nikoniko will become famous soon enough
Default

Bienvenu au club des kidnappés! (Ben oui, moi aussi...) Et il y a des petits "Guillaume"? Moi j'ai un petit Maxime (3 ans) qui parle déjà japonais mieux que moi. Pourtant j'ai étudié plus de 10 ans!!! C'est désespérant.

Je ne sais pas comment est l'Argentine sur le plan climatique, mais Tokyo en été c'est plus de 30°C à l'ombre tous les jours et un taux d'humidité de 90% (et la clim dans les trains à 14°C! Bonjour les chocs thermiques.) Moi qui suis du Nord, ça me tue. Et toi, tu viens d'où en France?
Nikoniko is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 08:43 AM   #9
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 59guillaume has a spectacular aura about
Default

Eh non pas encore de petit Guillaume... Alors le Max' a 3 ans, il doit être beau, mêtissé européen et japonais, il doit être superbe. Tu lui feras un bisou de ma part.

En Argentine, le climat varie suivant les régions enfin de ce que j'en sais. C'est l'hémisphère Sud, donc plus tu te diriges vers le Nord plus il fait chaud, et inverse pourle Sud, comme tous les pays sous l'équateur.

Mais même l'hiver est relativement doux sur la capital ça peut descendre jusqu'à 12-13 degrès et en été monter jusqu'à 36-37 facile.

A la base j'étais de la région parisienne.. les Yvelines à 10 km de Paris. Tu es du Nord, dis moi que tu parles le chti ??
guillaume is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:28 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator