Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Simple questions:
in examples, can anyone tell me the main difference between Canadian and European translators? Some people say they're very different, some others are not sure. I do not speak French but as a Project Manager I've always been curious. Any help will be appreciated. Thank you! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Age: 34
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
If you're talking about Canadian vs. European French translations, there are a few differences:
1. Terminology - often there are substantial differences in terminology between the two variants 2. Punctuation - European French uses a space between certain punctuation marks (eg. exclamation marks, question marks), while Canadian French does not. 3. Formatting of numbers - usually Canadian French uses a space as a thousands separator, while European French uses a point. Both variants use the comma as a decimal separator. I'm sure there are many others, but these are the main ones I can think of off the top of my head. Hope that helps. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 217
Rep Power: 173
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks Jennsp! Very useful information!
Saludiños, Bel ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|