Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Posts: 52
Rep Power: 91
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola, quería saber ompo traducir bien esto al español, por favor:
Une précision importante est à faire concernant les « drogues légales » que produire des effets similaires aux drogues dites « illégales ». Debemos hacer una importante precisión sobre las "drogas legales", que producen efectos similares a los medicamentos conocidos como "ilegales. ¡¡Gracias por la ayuda!! PD: Perdón que me quedó la letra grande... |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 54
Rep Power: 53
![]() ![]() |
Quote:
Hola, Si también se podría decir : Es necesario agregar una precisión importante sobre las "drogas legales"... o Hay que hacer/agregar... El "est à faire" se puede traducir por "hay que..." o "Es necesario hacer" El resto esta muy bien. Espero haberte ayudado. Soy francés, no español pero vivo en Argentina desde hace 3 años.saludos Vincent
__________________
Go and have a look at my plurilingual blog: http://kainu-concept.over-blog.com/ |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Posts: 52
Rep Power: 91
![]() ![]() ![]() ![]() |
¡¡Muchas gracias, Vincent!!
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|