+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Les enfants travaillent à plein temps

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    70
    Rep Power
    270

    Question Les enfants travaillent à plein temps

    Buenas tardes. Estoy un poco complicada para traducir esta oración al español:

    Les enfants travaillent à plein temps sans véritable salaire souvent contre une nourriture de qualité nutritionnelle insuffisante et un logement insalubre.


    Intento:

    Los niños trabajan a tiempo completo y, a menudo, sin verdaderos salarios, a cambio de comida poco nutritiva y viviendas inseguras.

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default Re: Les enfants travaillent à plein temps

    Hola spanish_guitar:

    yo diría
    sin recibir un salario real/ una verdadera remuneración

    a cambio de una mala e insuficiente alimentación y de viviendas insalubres.

    Insalubre significa con poca o muy mala higiene pero se usa así en español también.

    Espero te sea de ayuda.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    229

    Default Re: Les enfants travaillent à plein temps

    Hola,

    Concuerdo con SandraT:

    Los niños trabajan a tiempo completo sin recibir un salario real, a menudo a cambio de una alimentación poco nutritiva y viviendas insalubres.

    Esa sería la frase final que usaría gracias a la de los dos : Spanish_guitar y SandraT.


    Saludos

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •