Certified Spanish TranslationFrench TranslationEnglish to Venezuelan Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Languages > French Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-08-2009, 10:30 AM   #1
elliott
New Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 2
Rep Power: 0elliott will become famous soon enough
Default "Everything there was so breathtaking" to French

Hey,
I'm doing a leaflet about London for my french homework.
I'm not too sure on this quote I want to use for the front cover.
So first I want to say
"Come and visit London!"
But I think I've already got this, please correct me if not, however.
"Venez visiter Londres!"

Then this is the quote I'm not sure about...
I want to say "Everything there was so breathtaking"
So far I've got:
"Tout il etait"
So please could someone finish that for me and correct the first bit I've done too if necessary.

If I need any other help, I'll edit this post.
Thanks in advance,
Elliott
elliott is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2009, 11:36 AM   #2
Frank van den Eeden
Senior Member
 
Frank van den Eeden's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 335
Rep Power: 434Frank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond repute
Default Re: "Everything there was so breathtaking" to French

Hi Elliott,

the first bit : "venez visiter Londres" is very good !

for the second part, I would say : "tout était fascinant"

or "tout y était fascinant" everything there was fascinating
breathtaking = à vous couper le souffle
that would be
"tout y était à vous couper le souffle" but it doesn't sound too good...
or perhaps, the closest to what you mean :
"tout y était tellement fascinant!"

à la prochaine !
Frank.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

Last edited by Frank van den Eeden : 05-08-2009 at 12:15 PM.
Frank van den Eeden is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:01 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator