Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Fernandar,
18/20 ... on dirait pas mal ... pas mal du tout ! même très, très bien ! si vous avez des questions à ce sujet, vous pouvez toujours me les poser. J"essayerai de vous aider, au plaisir, Frank. ![]()
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#12 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Location: The Czech Republic, Zlín
Age: 30
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Salut
J'ai trouvé ce forum par hasard. Et je suis tres ravie. Il me faut le francais pour mon travail et c'est aussi ma langue preférée. Donc je profite de chaque occasion de m'ameliorer en francais.Merci pour test ---- 20/20 petite surprise car il y a toujours quelque chose a améliorer! J'ai une question concernant le dernier point: Nous aurions voulu étudier le français. C'est le conditionnel passé, n'est-ce pas? J'ai un petit souci de ce traduire et comprendre bien (car en theque, nous n'avons pas des temps comme en francais). Le sens de cette phrase est que nous avons voulu étudier le francais mais ce n'était pas réalisé?Merci. Et bonne journée a tous. |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Chère Katka,
d’abord mes félicitations, 20/20 c’est formidable ! aussi “nous aurions voulu étudier le Français” est en effet le conditionnel passé, et vous avez bien compris la traduction de la phrase. Faites attention aux détails, par exemple les accents, les majuscules : très ravie – le Français – bonne journée à tous ... amicalement, Frank. ![]()
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Forum User
Join Date: Dec 2008
Posts: 40
Rep Power: 25
![]() |
Salut Frank!
Comme d´habitude, tu as tjrs de bon ¨feedback¨ et réponses pour nous! J'ai une question aussi, mais sur la différence entre en effet et en fait... Une des deux c’est une phrase fréquemment employée à l’oral par les français aussi, comme le ¨Actually¨ des Américains. Actually, moi-même je l’utilise souvent mais pas a l’écrit car j’hésite toujours. Je te remercie en avance ! Fernanda |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Fernandar,
merci pour le compliment. en fait : en réalité, - in fact, actually en effet : indeed “Est-ce qu’elle est là?” – “Oui, en effet” (yes indeed) (affirmation) vous ne pouvez pas dire - “Oui, en fait” mais vous pourriez dire “non, en fait elle est à Paris” (contradiction) ou même “oui, en fait elle est déjà là depuis ce matin” (requires some more information) la différence est petite, plutôt une question de sentir la langue. amicalement, Frank. ![]()
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Forum User
Join Date: Dec 2008
Posts: 40
Rep Power: 25
![]() |
Merci bien Frank!!! Je ne sais pas pour quoi mais j’avais l’impression d’avoir lu qqch plus compliquée. Mais cela c’est génial ! Merci et bonne journée ou bonne soirée plutôt à toi.
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Location: The Czech Republic, Zlín
Age: 30
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Merci Frank.
![]() Oui, oui c'est vrai, je ne fais pas attention aux accents, car c'est interdit de les utiliser dans nos e-mails. Ils peuvent être illisible. Et e-mails, c’est la plupart de mon travail. En plus, pour moi c’est plus facile à écrire sans accents car je n’ai pas de clavier avec les lettres françaises, donc il me faut les trouver en Word et les copier. Et si je veux travailler effectivement, je n’ai pas de temps de le faire………..dommage car je pourrais les oublier. ![]() Et une petite question………je pense qu’on utilise le français si on parle de la langue ou si c’est l’adjectif........ et le Français si on parle de la nationalité. Amicalement, Katka |
|
|
|
|
|
#18 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Katka,
mea culpa ! Vous avez parfaitement raison "le français", la langue ainsi que l'adjectif, s'écrivent avec minuscule. Frank. ![]()
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|