Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 358
Rep Power: 300
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Anyone knows if there's a real difference between Canadian and European French? Is it the same disparity as between American and UK English?
![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140
![]() ![]() ![]() |
I know a couple of differences as regards the interrogation marks and the colon.
I am not a native speaker, by the way, and I haven't got the chance to practise this beautiful language, either. Any natives around here? ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 236
Rep Power: 378
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sabrina,
Your thread regarding “Canadian French/European French” already dates from 2006. But I have only recently joined the forum, and this may still be of interest : Even in Europe there is one important difference between the French spoken in different countries especially regarding the numbers : 70 = in Belgium and in Switzerland : septante = in France : soixante-dix 80 = in Switzerland : huitante – or – octante = in France and Belgium : quatre-vingts 90 = in Belgium and in Switzerland : nonante = in France : quatre-vingt-dix but then also : septante et un / soixante-et-onze etc... huitante et un – octante et un / quatre-vingt-un etc... nonante et un / quatre-vingt-onze etc... au plaisir ! Last edited by Frank van den Eeden : 02-21-2008 at 12:59 PM. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Very good Frank! I am not able to point out the differences, all I can say is that after spending two weeks in Paris, France, being able to communicate with everyone, I flew to Montreal and...I was like in China!!! I could not understand very well. All the words sounded different to me.
I hope nobody takes any ofense with this cause this is not my intention, just my experience. In fact, I love both places, both people and felt great in both, just kind of lost in the second one, regarding language. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Feb 2008
Location: Midi Pyr้n้es
Age: 17
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
I'm a native frenhc speaker, and I agree with frank van den eeden, there are some differences beetween al sorts of french spken in the world, but it doesn't concern only numbers, it concerns insults too : a canadian will say " tabernacle " and metroplitan frenches will find it not insulting, but funny. And it concerns many expressions, who are recap, if i remember, in some dictionnaries you can find on lexilogos. ( it's a webites about languages ).
Hoping I've satisfied . |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|